|
Lifje
e lafje
Kur
era e malit zdrypet ka Llazi, derdhet mbi varret. Rifreshkon nė verė
Kapusantin ēė mbushet me shpirtra – edhč me atą ēė i dalin tė gjallėvet
– pėr t’e marrė ca ajėr tė mirė. Pa mėrzitjen e gjindes ndė lip, ēė ia
nxier trutė atyre me vajtime, te vendi tė gėzohet pėr ditėt tė glata ēė
i ngasin e i pėrkasin.
Janė
djejt e Gholit (Dreqit)
ē’i bien tė rejat, atyre ēė rrinė nė
paqe te varri i vet.
Llėpushet ngė ishin tė mira tek atą qėronje. Hora dukej njė shkretėtirė,
aqė sa mund tė i ndron/hej embri. “Hora e tė vdekurvet”. Gjithė Gjitonia
e Sheshit qėndroi pa gjinde, megjithėse ish njė e bukur lagje: lagjja
e Sheshit. Na/e e dinim se Sheshi ish i lagėt, plot me ujė ēė nga
nėndheu vjen e buron, kėshtł ngė mė/und t’e mendonim se kish b/vėzonjė
lagien (potisjen, ujit/sjen) nga ana e Ev/uropės.
Kur
fryn era e Saravullit, rrihet mirė nėn qipariset. Kėshtł pėr tė shkuar
qėroin, pa pasur turp, frymat e mira dhe atņ pak mė pak tė mira bėjnė
lozjen “e lifjevet dhe tė lafjevet” (dantella e llafe). Lozje fėmijėsh,
ku priten, qipen e shqipen gjithė ndņdhjet e ndodhėrģtė e gjellės
(jetės), mėkatat: dihet se ngė mėnd bėjnė mė gjė te Toka, vetėm mėnd tė
dalin e tė trėmbin tė krishterėt e lałzit.
Njė
ditė mori fjalėn vo’ Tuqja. “Babrat vdiqėn te ‘gjashtėdhjeti”, tha. Por
gjithė e dinin se vdiq te viti 1954 e se leu te 1862, kėshtł ngė
ndėlguan pėr cilin vit ish e flisjė. “Gjindja ngė ia ka mė [dre e
trėmbje ndaj mosgjėje dhe ndaj mosnjeriu]” tha e vazhdoi: “duhet tė
bėjmė gjagjė tė re pėr tė zgjuar horėn nga s/zlliba e pėrgjithshmė. Kėta
tė sotmit ngė dinė tė rrojnė mė, megjithėse janė gjithė tė mbushur me
grane e shėrbėtyrė ngė duan. Jo si ishim na, kur na dhėmbjė barku pėr
łrin dhe eshtrat pėr lodhjen e pėr tė shėrbyerit. Buka ish e shėrbyeme,
ahierna.”
Papa
Gjergji ngė flisjė kurrė. Jo se ngė dejė tė flisjė, vetėm se me gazet ēė
bėjė ngė ia bėjė tė mirrjė frymėn e duhur pėr tė folur. I mirė si
ish kur rrojė nė Tokė, ashtł qėndroi te jeta e pėrjetshme.
Me zė
tė ulėt mori fjalėn e tha: “E dini ēė kemi tė i bėjmė kėtyre
gorromimave? Kemi tė i shuajmė gjithė sinjalet televizive dhe
radiofonike, kėshtu tė mos dalin tė lėnė, duhet tė flasin njeri me
tjetrin. Si bėjmė na. Doni t’e shihni se Hora do tė zgjon/het nga kjo
s/zllibė?”
Fjala
e tij shkoi pse i pėr/lqeu gjithėve e kėshtu vendosėn nė njėzėshmėrģ.
Vurėn njė kafaz(gazhė) tė Faradajt tė padukshėm ēė mbajė Picutėn,
Kumetėn, Maganuēin e Dragunarėn e Zefit e te Hora ngė shihej mė
televisiona, ngė ndihej mė radioja e telefoniqet tė mbartshėm(gajofe)
qėndruan pa sinjal.
Gjindja flisjė: pleqtė me djemtė, burrat me gratė, e majta me tė
djathtėn, zotrat me gjinden.
Edhe
bota flisjė me gjinden. Nganjėrģ thėsh tė duhurat tė tij. Edhe bota.
E
gjithė zurėn fill tė duheshin mirė, si ė’ dishirimi i njeriut dhe ai tė
Perėndģsė.
E
dal’e dalė u bu/ė gjithė atė ēė duhej.
Paolo Borgia
NOTA
Lafje
= Dantella e llafe, shprehje tė kota, ēotarģ; p.sh.: Ēė
janė kėtņ lifje e lafje? - Lafje vjen nga tema lafos, bisedoj.
Ė’ mė i pastėr e sigurisht mė i vjetėr se bisedoj nga besjediti
(serbishte) .
Zdrypet
= shtrėmbėrim nga zbritet me sdirrubbarisi=
bie,rrėzohem.
Llazi
= bonifikim, dhe ēė mė parė ish i palėruam dhe i nxjerrė pyllit/lės.
Vajtim
=
Tė klara me rrėfime jetėsore; kėtu tregon zakonin tė
vehej te varri i ndonjėi gjirģu tė ngushtė e (t)ujur mbi thron, pėr or’e
orė tė klahej me zė tė lartė tė vdekurin, tue i lavdėruar ēilėsit,
meritat e tė shprehej pazėvendesueshmerģn e rolit tė tij. Gjithė kjo
mbushur me refrene: “E si ka bėnj?” “E si tė kle?”
Ditė tė glata
(o tė shkurtura) fatlum (o fatkeq).
Shprehje pėrdorur pėr ngushėllime, shpreh urimin pėr
njerėzit ēė qėndruanė tė tejkalojnė ndarjen fatkeqe.
Gholi,
mendoj se tė jetė embri i djallit. Ė’ te shprehja “i lik sa Gholi”.
Llėpushe
= fletė, pėr zgjerim lajm, e re.
Lagj-e –ja
= ngastėr/rė -ra, janė katėr sh(tė)pģ tė shprishura te
Alpet albano-malizo-kosovare(gege), pak mė shumė, pak mė pak se njė
gjitonģ, pėr zgjerim ė’ njė pjesė e ndarė o jo tė njėi katundi. Deja tė
thėsha se Sėndastina ė’ tepėr e madhe pėr tė jetė lagje, ė’ katund.
Pėr tė ndėlguar mė mirė, shih Mancevski, Before the rain.
Lagie = potisje, ujit/sje.
Sheshi
kėtu ngė ė’ shesh, treg, agorė por zona rreth shehit. Nanģ tek ai vend i
ngrėhet Shejtėrorja e ShėMėrģsė sė Dhitries dhe ndėrtesa e ngjitme e
Motravet Kollegjine, e frekuentuame njė herė nga vajzat adoleshente pėr
tė mėsuar arnimin, qėndisjen e pėr tė dalė nga shpia.
Ngė ia ka
= ngė i trėmbet, ė’ njė ghalerė, njė xhamfutėr, njė sfurkat.
Lauzi
= popull, fjalė ēė lehet te vendi ku lehet laik, tip “Niko-lao, Fitore e
popullit”.
S/zllibė –a
= letarg. Pėrdoret nė S. Sofģ. Lind tek i njėjti vend ku
lindi to sleep, flė/e. Ė’ mė e bukur e mė e fortė se gjum i
gjatė.
Vo’Tuqja
ish njė grua e fort, u martua vajzė pėr dashurģ (duhej me
djalin e saj). Shkoi pak qėrņ e i shoqi (shoku i saj pėr gjellėn) u
sėmur artriti deformues ēė e qelli ndėr vuajtjesh te mortja. Atą pak
vjet i panė pėrjashta tė pėrballojnė bashkė punėn e rėndė me dinjtet,
vetėm. Pas lipit u martua pameta: njė lidhje solidariteti. I shoqi kish
njė rrogė tė sigurt si shėrbėtor fuqie te Spitali psikiatrik provincial.
Njė e rrallė gjėndje ekomonike pėr tė cilėn ish krenar. Huaj ghrane pa
kamątė. Tuqja durojė vetėm se ngė kish administrimin e shpģsė. Tek e
diela te mesha e mesėditės vishej me xhėghonėn e kuqe me njė fashė e
arėt. Kujt i pyejė arsyen pėrgjegjej se e diela ngė ė’ vetėm tė ngrėnit
mė mirė se tjerėt ditė. “ Fisrat vdiqėn te u sisanta” ė’ shprehje
popullore e lerė nga pabesģa e besėrremit Garibaldi: i taksi dhera
“piēiotravet” (kopijvet ndihmės-luftėtarė e pas pak dite i paguajti me
plumbin e puskavet nė Bronte.
Papa’Gjergji
Skiroi
i palodhshėm punėtor e dejė mirė horėn e tij me gjinden si gjithė
tjerat. Ngė deshi kurrė gjė pėr vetė por pretendoi nga vetja respektin
pėr parimėsģnė me idčt e tij. Kėto ngė i shpalli kurrė por klenė ata tė
lyer tė hjeruashėm formativ ēė ahierna na dhuroi neve brezave tė ri, pėr
tė klėnė protagonistė tė historģsė tėnė vetjake. I varfėr si qenėt tė
tij prodhoi mė pasurģ pėr ne tue vėnė nė dispozicion makinėn e
ciklostilit dore pėr “Mondo Albanese” se sa instituciona tjera ngė kanė
prodhuar, me gjithė burģnė mjetesh. Kujtimi na detyron ngaditė tė
tejkalohemi, tė pėrballojmė Botėn e lėkundshme me buzėqeshjen e ironi,
tė pėrballojmė bastin sfidėn e pamundshme tė qėndrojmė shtuara.
Chiacchiere e merletti
Quando il vento
di monte precipita dal Llazi, si riversa sul cimitero. Rinfresca
d’estate il Camposanto che si empie di spiriti – anche quelli che
appaiono ai vivi – per prendere un po’ d’aria. Senza la seccatura della
gente in lutto, che li fa uscire pazzi con le sue trenodie anziché
gioire per la fortuna toccata in sorte d’essere viva.
Sono i
diavoli del cattivo Gholi a portare le novitą a quelli che stanno in
pace nella loro tomba.
Le
notizie non erano buone in quei tempi. Piana sembrava un deserto, tanto
che avrebbero potuto cambiarle nome. “Piana dei morti”. Tutto il rione
del Sheshi restņ senza persone, contuttoché ora fosse una bella
lagje: lagjja e Sheshit. Sapevamo che il Sheshi era bagnato, pieno
d’acqua che sgorga dal sottosuolo, tutto potevamo pensare ma non che
occorresse l’annaffiatura (lagia) da parte dell’Europa.
Quando
soffia il vento da Saravulli, si sta bene sotto i cipressi. E per
passare il tempo, senza vergogna, le anime buone e quelle un po’ meno
buone fanno il gioco di “lifje e lafje” (trine e ciance). Gioco da
bambini, in cui si taglia, si cuce e scuce ogni fatto o avvenimento
della vita, i peccati: si sa che i morti non possono pił fare nulla
sulla Terra, solo possono apparire per spaventate i cristiani del
popolo.
Un
giorno prese la parola zia Tuccia. “I fessi sono morti nel
’sessanta”,disse. Ma tutti sapevano che era morta nel 1954 ed era nata
nel 1862, cosģ non capirono di quale anno stesse parlando. “ La gente
non ha pił paura e timore di nulla e di nessuno” disse e continuņ:
“dobbiamo fare qualcosa di nuovo per svegliare il paese dal letargo
generale. Questi d’oggi non sanno pił vivere – e lo diceva lei da morta
– , cututtu che sono pieni di soldi e lavoro non vogliono. Non
come eravamo noi, quando ci venivano i crampi allo stomaco per la fame e
ci dolevano le ossa per la stanchezza e per il gran faticare. Il pane
era lavorato, allora.”
Papa
Gjergji non parlava mai. Non che non
volesse
parlare, solo che con le risa che si faceva per le chiacchiere non ce la
faceva a prendere il fiato necessario per parlare. Buono come era quando
viveva in Terra, cosģ era rimasto nella vita perenne.
Con
voce bassa prese la parola e disse: “Lo sapete che dobbiamo fare a
queste frane (ruderi, pietre dirute)? Dobbiamo spegnere loro tutti i
segnali televisivi e radiofonici, cosģ se non vogliono diventare pazzi,
sono costretti a parlare l’uno con l’altro. Come facciamo noi. Volete
vedere che Hora si sveglierą da questo letargo?”
La sua
parola fu accolta perché piacque a tutti e cosģ deliberarono
all’unanimitą. Misero una gabbia di Faraday invisibile che si estendeva
dalla Pizzuta, alla Cometa, alla Malanoce e alla Dragonara di Zef e a
Piana non si vedeva pił la televisione, non si ascoltava pił la radio e
i telefonini portatili restarono senza segnale.
La
gente parlava: i vecchi coi giovani, gli uomini con le donne, la
sinistra con la destra, i preti con la gente.
Anche
la terra parlava con la gente. Ciascuno diceva
le sue necessitą. Anche la terra.
E
tutti presero a volersi bene, come č il desiderio dell’uomo e di Dio.
E
piano piano si fece tutto quello che occorreva.
Paolo Borgia
NOTE
Merletti e chiacchiere
= inutili manifestazioni, fesserie; p. es.
Ēė janė kėtņ lifje e lafje? Lafje ha lo stesso tema di lafos,
chiacchierare. E’ pił genuino e per certo pił remoto di bisedoj
da besjediti (serbo).
Llazi
= bonifica, terra prima incolta e sottratta alla boscaglia.
Trenodia,
qui indica la consuetudine di recarsi alla tomba di qualche parente
stretto e seduti su seggiola, per ore piangere ad alta voce il morto,
decantandone le doti, i meriti e manifestare la insostituibilitą del
ruolo. Tutto accompagnato da intercalari: “E si ka bėnj?”(Come devo
fare?) O “E si tė kle?”(Che č stato? Che hai fatto?)
Giorni lunghi
(o corti) sta per felicitą (o disgrazia).
Espressione usata per manifestare le condoglianze, esprime l’augurio
per i superstiti di superare la sventurata dipartita.
Gholi,
penso che sia il nome del diavolo. E’ nell’espressione “i lik sa
Gholi” (cattivo quanto il Diavolo).
Lagj-e –ja,
quattro case isolate delle Alpi albanesi settentrionali, poco pił, poco
meno d’un vicinato, per estensione č frazione, rione, meglio ngastrė/ėr
-ra. Direi che S. Cristina Gela č gią grande, č katund. Per
meglio intendere, vedi Mancevski, Before the rain. Lagie =
annaffiatura.
Sheshi
qui non č piazza ma la zona intorno alla piazza. Ora vi sorge il
Santuario di Maria Odigitria e l’attiguo edificio delle Suore Collegine,
frequentato un tempo dalle ragazze adolescenti per apprendervi il
rammendo, il ricamo e per uscire di casa.
Zia Tuccia
era donna forte, si sposņ giovane per amore. Presto il
suo compagno s’ammalņ d’artrite deformante che lo portņ tra le
sofferenze alla morte. Quei pochi anni li videro affrontare insieme le
fatiche dei campi con dignitą, da soli. Dopo il lutto si risposņ: una
unione di solidarietą. Il marito era stipendiato fisso come “energumeno”
all’Ospedale psichiatrico provinciale. Una rara posizione economica di
cui andava fiero. Prestava soldi senza interesse. Tuqja lamentava solo
di non avere l’amministrazione domestica. La domenica alla messa di
mezzoggiorno indossava la gonna rossa con una fascia dorata. A chi le
chiedeva la ragione rispondeva che la domenica non č solo mangiare
meglio degli altri giorni. “Fisrat vdiqėn te u sisanta” č espressione
popolare nata dal tradimento del fedifrago Garibaldi: promise terra ai
picciotti e di lģ a poco li pagņ col piombo dei fucili a Bronte.
Papa’ Gjergji Skiroi infaticabile
lavoratore amava il suo paese fatto di gente come ogni altra. Non ha mai
voluto nulla per sč ma ha sempre preteso da sč il rispetto per la sua
coerenza alle sue idee. Queste non le ha mai proclamate ma sono state
quel viatico formativo che ha dato gratis a noi giovani, per essere
protagonisti della nostra storia personale. Povero come i suoi cani ha
prodotto pił ricchezza per noi mettendo a disposizione macchina
ciclostile a mano per “Mondo Albanese” di quanto istituzioni altre non
abbiano prodotto, nonostante la dovizia di mezzi. Il suo ricordo ci
obbliga ogni giorno a superarci, ad affrontare il Mondo barcollante col
sorriso e con ironia, affrontare la impossibile scommessa di restare in
piedi.
Pizzuta, Cometa, Malanoce e Dragonara
sono i rilievi che racchiudono Piana degli Albanesi, il
suo lago artificiale e il Cimitero in questione. La zona č molto
frequentata da spiriti che appaiono.
|